【触龙说赵太后原文及翻译】一、
《触龙说赵太后》出自《战国策·赵策四》,讲述了战国时期赵国大臣触龙如何通过巧妙的言辞劝说赵太后,使其同意让自己的儿子长安君前往齐国做人质,以换取齐国的军事援助。这篇文章展现了触龙高超的说服技巧和对人性的深刻理解。
触龙并未直接劝说赵太后,而是从关心她的生活起居入手,逐步引导她认识到国家利益的重要性。他用“父母之爱子,则为之计深远”的道理,使赵太后明白,只有让长安君出使齐国,才能真正保护他,并为赵国赢得盟友支持。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
触龙言曰:“老臣今疾足,不能疾走,不得见久矣。” | 触龙说:“我年纪大了,腿脚不灵便,很久没有来拜见您了。” |
赵太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?” | 赵太后问:“男人也会疼爱小儿子吗?” |
对曰:“甚于妇人。” | 触龙回答:“比妇人更厉害。” |
太后曰:“夫人生子,固有爱也。然则爱之,岂不欲令其得志乎?” | 太后说:“人生孩子本来就有爱,那么爱他,难道不想让他有所成就吗?” |
曰:“然。” | 触龙说:“是的。” |
“今太后之位尊而无功,非所以保其身也;虽有爱子,非所以保其家也。” | “现在太后地位尊贵却无功,这并不是保护自己之道;即使有爱子,也不是保护家庭的办法。” |
太后曰:“善。” | 太后说:“好。” |
于是,太后遂许之。 | 于是,赵太后就答应了。 |
三、文章要点提炼
- 主题思想:强调“爱子”应以“为子计长远”为出发点,而非溺爱。
- 人物形象:
- 触龙:智慧、善于察言观色、懂得迂回进谏。
- 赵太后:虽为一国之母,但也有情感弱点,最终被触动。
- 语言风格:委婉含蓄,富有哲理,具有极强的说服力。
- 历史背景:战国时期,诸侯争霸,外交与内政紧密相连,赵国面临危机,需要齐国支援。
四、结语
《触龙说赵太后》不仅是一篇优秀的古代议论文,更是一部生动的人际沟通典范。它告诉我们,在处理复杂问题时,耐心与智慧往往比强硬更为有效。触龙的成功在于他抓住了赵太后的情感软肋,用情理结合的方式达到了目的,值得后人学习与借鉴。