首页 >> 精选百科 >

美籍华人英语 在学习翻译

2022-07-23 21:20:33 来源: 用户: 

中美英语(在学习翻译)

2020-06-16 09: 45日报。我承认今天有一个小标题派对,但这真的是很多人都会犯的错误。

在日益复杂的国际背景下,认同变得越来越重要。有时候需要向外国人说清楚“我是人”的时候,不要说我是人!

昨天,一个同学对此非常困惑:

要解决这个问题,首先要分别了解A和汉语的词性和用法。

我们先来看文章A:

具体来说,它被称为“不定冠词”,用于限制名词的数量或类型,如狐狸、树或汽车等。

如果下面的名词以元音开头,为了发音方便,把A改成an,比如苹果或者鸡蛋。

再看中文这个词:

它有两个词类。用作形容词时,表示“与有关”,如:

文化

文化

政府

政府

历史

历史

国籍

国籍

当汉语作为名词使用时,它不仅可以表示语言“汉语”,还可以表示“人种”,它的前面应该有定冠词“the Chinese”,这是一个复数。示例:

人通常是黑发。

典型的人都是黑发。

2016年5月20日,学生庆祝从哥伦比亚大学毕业。[图片/新华社]

在例子中,人只指黑头发黄皮肤的“人种”。如果你是美籍华人,虽然你的国籍不是,但你仍然可以被称为人。

我们说“我是人”,不是强调“人种”,而是表明国籍。所以在这种情况下,汉语只能作为形容词,下面的表达是正确的:

我是人。

我是一个人。

我是公民。

我来自。

之所以有人觉得我是人很好听,是因为和其他类似的词混淆了,比如人,“我是人”可以说不是我是人就是我是人。

但是像法语和英语这样的词是不行的。你不能说我是法国人,或者我是英国人。你只能说我是法国人或者英国人。

看到这里,你是不是觉得超级麻烦?

教你一个简单而可靠的方法:把这些单词都用作形容词,比如:

我是人。

我是人。

我是法国人。

我是英国人。

本文已获授权,如需转载,请联系原作者。

(来源:微信微信官方账号“侃英语”编辑:亚宁)

来源:微信微信官方账号“侃英语”

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章